Ондржей Заяц е роден в Прага през 1982 г. Завършва българска и сръбска филология в Карловия университет в чешката столица. Превежда литература от славянските езици като се специализира преди всичко в областта на превода на съвременна българска поезия. През 2009 г. в изд. Литературен салон излиза дебютната стихосбирка на Георги Господинов „Лапидариум” в негов превод на чешки език, а година по-късно в същото издателство излиза и стихосбирката му „Наречена”. Работил като редактор в списание „Psí víno“. Превежда поезия на още редица съвременни български автори – в издания или цели стихосбирки като например „Сутринта на картоиграча” на Кристин Димитрова, която на чешки език в негов превод излиза през 2013 г. в изд. „Ветърне млини”. Участва с преводи на българска поезия и в най-новата антология на модерната българска поезия „До следващата трева”, излязла през 2020 г. в изд. „Петър Щенгъл”. Автор е още на стихосбирките „Кафеграфии. Наръчник за любителите на кафе” (изд. „Петър Щенгъл”, 2011) и „Приказки за животните и най-вече за прасенцата” (изд. „Петър Щенгъл”, 2014).
Из „Кафеграфия. Наръчник за любителите на кафе” (изд. „Петър Щенгъл”, 2011)
Как да смелим добре кафето/текста
Работата на кафемелачката беше толкова важна,
че никой не се осмели да я спре.
Олга Токарчук
Въображаемата кафемелачка можем да използваме по два начина.
Книгата е подходяща и за двата.
Преносният начин разчита на традиционната майка на мъдростта.
Учим наизуст отделните стихотворения с помощта на лесен трик –
повторението. Повтаряме главно в състояние на спокойствие и самота.
Как функционира методът на преносната кафемелачка ще си покажем
при двете уводни строфи на стихотворенията Перу и Перуперуперуперу.
Физическият начин се състои в класическото смилане на зърната (думите)
на хаотично безредие на зърната (буквите), от които
няма да успее да направи отново зърна дори Пепеляшка.
В сравнение с истинските кафяни зърна книгата има предимство в това,
че броят на зърната не е неограничен,
а точно обратно – съвсем ясно определен.
Търпеливият читател може по този начин от смляното кафе
да изработи нови и нови образи (стихове). Всяко зрънце
има хиляди възможни позиции. Един възможен вариант на смесване
читателят може да види въз основа на примера на стихотворенията Мексико и Мощ.1
С помощта на деконструкцията на кафемелачката
през поезията са обновява текстът, който се бори по този начин
срещу собственото си изчерпване.
Как да сварим добре кафе
Това предлагат големите черни очи на порцелановите чаши,
от които извира неочакваната поетика на кафето.
Пламен Дойнов
Кафето може да бъде сварено по множество начини.
Ще покажем доказания начин,
за нас все още малко екзотичен.
Много фино смляно кафе
(използваме само стопроцентната арабика)
сипваме в джезвето, около 3-4 лъжички.
Ако искаме кафе със захар и ако не ни пречи,
че ще унищожим вкуса му, слагаме и захар.
Придаваме няколко раздробени зърна на кардамон
Щипка канела и умерено кориандър и
заливаме с вода до 2/3.
Загряваме на средно силен пламък,
докато кафето не кипне до горе.
Оставяме го да спадне, връщаме го на котлона,
загряваме на средно силен пламък,
докато кафето не кипне до горе.
Оставяме го да спадне, връщаме го на котлона
(при варенето опитваме метода на кафемелачката).
Наливаме кафето предимно в чаши за кафе, не в стъклени чаши,
за сметка на това и в рекламни чаши от порцелан.
Бавно и шумно опитваме, с блажен израз
на лицето.
Зърната на кафето, които ни остават между зъбите,
не се опитваме да отчоплим – знак са
за истинските му любители.
Как да прочетем добре книга
“ои и, ои и и и’a o,
и и’a о ео е ие и и…”2
Най-добре ще се насладим на книгата над чашата
с хубаво кафе (как да го сварим добре, вж. инструкциите от предната страница).
Можем да четем книгата по много начини.
От традиционното четене от увода до последната страница,
през четене с прескачане на страници,
през т. нар. „четене по справочник” когато търсим
само тези текстове, които се отнасят до кафето, което в момента пием,
също например тези текстове, в които търсим информации за определени области
до иновативното четене, т. нар. „авторско четене”, в нашия случай – „четене от кафе“
да не се бърка с гледане на кафе.
Подходящо е преди всичко използването на самото кафе, съответно на кафяната утайка.
Използваме винаги такова кафе, което е в наименованието на текста, който искаме
да прочетем по този начин – ако искаме да прочетем авторски от кафето например
стихотворението Хаваи Кона, използваме кафе Хаваи Кона!
Ако не можем да намерим същото кафе, не четем от него!
Винаги само творчески замазваме, никога не дописваме нищо!
По разбираеми причини тези начини на четене са наричани
„неонови начини”, когато може чрез кафето „да изключим” както отделните букви
(вж. заглавието на книгата), така и цели думи или дори стихове.
Четенията от кафе са много видове, някои читателят ще открие и сам,
но два вида са показани пряко в книгата.
При сюрреалистичния начин на четене от кафе, наречен от любителите
на кафето също така „детски”, или например „екстазно четене“
нанасяме кафяната утайка изцяло наслуки, без ни най-малкия умисъл
водени само от собственото си подсъзнание – например вж.
стихотворенията Индия Планта и дия П анта.
Обратно на това при съзнателното четене от кафе,
наричано още рецензентско четене, нанасяме
кафяната утайка с ясната цел да подчертаем в стихотворението
само това, което самите ние искаме, без да взимаме под внимание целта на автора и
неговите помисли (авторът е мъртъв). Пример за рецензентския начин на четенето от кафе
можем да илюстрираме с примера със стихотворенията „Никарагуа” и „Ник уа”.
Авторските фантазии на четците не се ограничават.
Колумбия
Формата на зърното е гладка и рафинирана
Напитката е с плодов аромат и обилен сметанов привкус
като добавка
най-вкусно е точно по обяд
когато в Бояка слънцето избелва камъка
като спомен за костите на испанците
и Нова Колумбия
докато не се появи новият спасител Симон
и заради морския канал да извоюва обратно Нова Гранада
ние ще пием кафе и ще чистим пистолетите
кафе, подходящо за Габриел Хосе Гарсия
най-доброто кафе за Пабло Ескобар
кафе, идеално за състоянието на еуфория
след пътя от Богота до Маконда
ще откъснем всяка петдесета страница
и ще си завием първите шест цигари
да попушим Маркес
да попушим
да попушим
това кафе трябва да се препоръча с кафява захар
най-добре карамелизирана с
лъжичка за кафе и запалка
Разноски: Кафе Колумбия 45 чешки крони
Георги Господинов: Техники и други стихове, превод:
Ондржей Заяц, изд. „Петър Щенгъл”, Прага, 2012 69 чешки крони
Тютюн за цигари Джембе Голдън Бленд 55 чешки крони
Запалка „Зипо” 799 чешки крони
Лъжичка за кафе, марка „Юлие” 34 чешки крони
Общо (цена с ДДС) 1002 чешки крони
Това стихотворение е спонсорирано от извънредния вносител на колумбийски рози “Медейин роузъл“.
Ул. „Ятечни” 12, Теплице. www.mendelin-rosal.cz
Никарагуа
фино кафе с умерен вкус
с аромат, типичен за кафетата от по-високите части
на Средна Америка
най-вкусно е през лятото след дъжд
когато дъгата минава през Кордилерите
и в момента, когато слънцето изгрява
между две тепета
кафе „Никарагуа” внасяме тайно в САЩ
само под надзора на CIA3 без знанието
на тефлонения президент
кафе, подходящо за Роналд
кафе, идеално за Дан и Розария
кафе, идеално за семейния род на диктатори
наобяд ще изпием чаша силно кафе
с пистолет в дясната ръка
и „Теология на освобождаването” в лявата
ще нахлуем в банката
не съжаляваме за седемте години криминален живот
който не е бил в затвора, не е истински президент
прекрасно на Москитския залив
и край езерото на акулите
мокрим си краката само покрай брега
Състав: Кафе „Никарагуа” 44 чешки крони
Роналд Рейгън: Животът
на един американец, превод: Иржи Ванек
изд. „Простор”, Прага, 1997 599 чешки крони
Револвер 38 „Специал” 6 990 чешки крони
Общо цена (с ДДС) 7 633 чешки крони
Това стихотворение е спонсорирано от вносителя от Никарагуа на пясъчни часовници „Ометепе”.
Ул. Клащерни 51, Чешки Крумлов. www.ometepe.com
Превод от чешки език: Димана Иванова
Бележки
- На чешки език има игра на думи: Mexico и Moc.
- Цитат от стихосбирката „Черешата на един народ“ на Георги Господинов.
- Central Intelligence Agency – тайна служба в САЩ.